本篇回應
重新來升等 認為 含有錯誤訊息
引用自 重新來升等 查核回應
Clean coal 也被翻譯為「潔淨煤」,是個定義多元而常引起爭議的名詞。它可以被形容為燃煤電廠使用品質較佳、含碳量較高的煤炭,也可以是潔淨煤技術(clean coal technology)的簡稱,甚至也被解釋為使用較有效率的超臨界、超超臨界燃煤鍋爐。
《紐約時報》2017 年 8 月 23 日的一則報導,則試圖解釋川普口中的「潔淨煤」究竟是怎麼回事。文中表示,「潔淨煤」這個名詞在 2008 年左右因為煤礦業者推廣而大為風行,當初就被環保人士形容為誤導民眾的洗腦名詞,但直到川普不斷提起,才再度引起眾人注意。通常它被定義為燃煤電廠利用碳捕捉和儲存(carbon capture and stroage,CCS)技術,將燃煤過程中的二氧化碳捕捉並儲存於深層地底。
這項技術十分花錢且複雜,至今美國只有德州的 Petra Nova 電廠使用 CCS 技術,由於川普政府不再像歐巴馬政府一樣支援碳捕捉發展,電廠也不願斥資加裝設備,因此碳捕捉進展緩慢。
由於潔淨煤定義多元,因此台電在深澳電廠使用的超超臨界燃煤機組,被部分人士解釋為廣義的潔淨煤技術。而台電稱目前燃煤電廠均已使用效率較褐煤、泥煤為佳的亞煙煤,儘管亞煙煤在含碳量仍被歸為次等煤,但產生的空污「相對」褐煤和泥煤為少,也不能說是錯誤陳述。

資料佐證

https://technews.tw/2018/03/21/clean-coal-definition/
乾淨的煤定義多元。

「乾淨的煤」定義多元,爭論前先看清楚

「乾淨的煤」在台灣引起討論,美國 2017 年也針對川普總統所說的「乾淨的煤」議論紛紛,但定義都不太一樣,對「乾淨」的絕對性和相對性也各有堅持,在進一步爭論之前,或許應該對這個名詞和概念做更進一步的檢視。 Clean coal 也被翻譯為「潔淨煤」,是個定義多元而常引起爭議的名詞。它可以被形容為燃煤電廠使用品質較佳、含碳量較高的煤炭,也可以是潔淨煤技術(clean coal technology)

https://technews.tw/2018/03/21/clean-coal-definition/

以上內容「Cofacts 真的假的」訊息回報機器人與查證協作社群提供,以 CC授權 姓名標示-相同方式分享 4.0 (CC BY-SA 4.0) 釋出,於後續重製或散布時,原社群顯名及每一則查證的出處連結皆必須被完整引用。