本篇回應
volunteer 認為 含有錯誤訊息
引用自 volunteer 查核回應
佐藤正久的說法被超譯扭曲。

以下引用自〈面對疫苗新聞 別犯連日文初學者都懂的低級錯誤〉,新頭殼newtalk,文/洪聖斐/韓秉軒

『佐藤正久提及:「とりあえず緊急的には100万回分」(作為緊急使用,至少先拿一百萬劑)但遺憾的是翻譯監修的陳弘美女士竟將這句話錯譯成「只需要100萬劑」。』

資料佐證

https://newtalk.tw/news/view/2021-06-10/587131

觀點》面對疫苗新聞 別犯連日文初學者都懂的低級錯誤 | 國際 | 新頭殼 Newtalk

我國五月中旬確診數暴增,原本差點被放到過期的AZ疫苗突然成為搶手貨。政壇與輿論界更是天天聚焦於疫苗取得的問題。日美等友好國家慷慨捐贈,使得某些人不是滋味,於是種種誤譯、超譯就紛紛出爐。六月三日,日本外務大臣茂木敏充在參議院國防外交委員會中被問道(以下為逐字稿):「台湾への供給茂木大臣は検討していきた

https://newtalk.tw/news/view/2021-06-10/587131

以上內容「Cofacts 真的假的」訊息回報機器人與查證協作社群提供,以 CC授權 姓名標示-相同方式分享 4.0 (CC BY-SA 4.0) 釋出,於後續重製或散布時,原社群顯名及每一則查證的出處連結皆必須被完整引用。