「三句被曲解數千年的文句,貽害多少中國人!」

第一句:
「人不為己,天誅地滅!」
「為」字應讀二聲,是修為的為。
正解:「做人如果不好好修為自己,就會為天地所不容!」
並非:人活著就是要處處為己謀。

第二句:
「量小非君子,無毒不丈夫!」
毒字應讀「度」,四聲!
出處:關漢卿《望江亭》
:「便好道:量小非君子,無度不丈夫」 ,
原話是:度,指大度的意思。
正解:大丈夫要有足夠的度量與格局,容人所不能容,才算真正的大丈夫。
卻被曲解為:要夠狠、夠陰毒才是大丈夫。

第三句:
「女子無才便是德!」
「無」字是動詞,應解釋為:「有才,心裡卻要自視若無才」
正解:「有才德的女子,卻以不顯露才幹,甚至自謙自己無才,這是一個女子最大的才德!」
被曲解為:女子不應該有才德!

我們確實誤會並曲解這三句好話,許久許久!
請大家告知大家,盡快扭轉,不要再說錯話!
近 31 日
45 次瀏覽
本訊息有 3 則查核回應
Lin Lin Hong 認為 含有錯誤訊息
引用自 Lin Lin Hong 查核回應
訊息說:出處:關漢卿《望江亭》:「便好道:量小非君子,無度不丈夫」 ,原話是:度,指大度的意思。
但關漢卿《望江亭》原作第二折處寫道:「量小非君子,無毒不丈夫」,根本沒有度的寫法

資料佐證

https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/69231
chris 認為 含有錯誤訊息
引用自 chris 查核回應
第一句的胡扯來源引據為:出自佛教典籍《佛說十善業道經》第二十四集,「人生為己,天經地義,人不為己,天誅地滅」。
上述引據為造假:這句就只是個負面的諺語,被自以為是的人強加美化賦予錯誤的翻譯。
「這一句話是錯誤的,這句話不是正見」

資料佐證

https://kknews.cc/culture/jz8bmy.html

Access denied | kknews.cc used Cloudflare to restrict access

Please enable cookies. What happened? The owner of this website (kknews.cc) has banned the autonomous system number (ASN) your IP add

https://kknews.cc/culture/jz8bmy.html
Lin 認為 含有個人意見
引用自 Lin 查核回應
「女子無才便是德」一語於明末出現時,一方面反映了當時才女輩出的現象,一方面則反映了時人對於青樓酬唱之風感染閨閣的情形感到不安,並將女子之才視為狹義的文藝遊戲之才,認為「才可妨德」,故以「女子無才便是德」一語警戒婦女應抑才而保德。

不同意見出處

http://www.cl.ntu.edu.tw/files/archive/1156_c8852a58.pdf
女子無才便是德

以上內容「Cofacts 真的假的」訊息回報機器人與查證協作社群提供,以 CC授權 姓名標示-相同方式分享 4.0 (CC BY-SA 4.0) 釋出,於後續重製或散布時,原社群顯名及每一則查證的出處連結皆必須被完整引用。

加 LINE 查謠言
加 LINE 查謠言
LINE 機器人
查謠言詐騙